کتاب ترجمانی و تر زبانی - کتابی که فراپیش شماست، تنها درنگ ها و دیدگاه هایی است در سرشت و ساختار ترجمه هنری که در چند جستار فراهم آورده شده است. در میان گونه ها و شیوه های ترجمه، آن چه فزونتر هنگامه ساز است و مایه چالش و چند و چون ترجمه هنری یا ادبی است. زیرا در این گونه از ترجمه است که روی ها و سوی هایی گونه گون نهفته است که ترجمان را با دشواری رویاروی می گرداند و گاه سخت در تنگنا در می افکند. در چنین ترجمه ای است که ترجمان گذشته از نهاد معنایی، می باید نهادهایی دیگر نغز و نازک چون: نهایر هنری و نهاد روانشناختی نهفته در متن را که آن را به اثری ادبی و دل نواز و شورآفرین بدل می سازد، به زبان دیگر برگرداند؛ یا روشن تر و سنجیده تر بگویم: در آن زبان، باز آفریند. همچنان، در سرشت و ساختار این گونه از ترجمه و چیستی و چگونگی آن است که دیدگاه ها گونه گون و گاه با یکدیگر ناسازند. پرسش بنیادین این است: این گونه از ترجمه دانش است یا فن یا هنر؟ و...
- صفحه اصلی
- جستجو پیشرفته
- حساب من
- ناشران همکار
- کتاب فروشی ها
- درباره ما
-
اينترنتي
- اقتصاد،مديريت،كسب و كار
- ساير موضوعات
- ادبي،نقد،شعر
- دين،عرفان،فلسفه
- علوم اجتماعي و جامعه شناسي
- آشپزي و سفره آرايي
- حقوق و قانون
- نوجوان
- هنر
- آموزشي،اداري
- كودكان و نوجوانان
- داستان و رمان
- روانشناسي
- علوم سياسي
- تاريخ،جغرافيا،سفرنامه،زندگي نامه
- تازه ها
- ورزشي
- كودكان و نوجوانان-گروه سني الف (قبل از دبستان)
- كودكان و نوجوانان-گروه سني ب (اول ،دوم،سوم)
- كودكان و نوجوانان-گروه سني ج (چهارم و پنجم)
- كودكان و نوجوانان-گروه سني د (دوره راهنمايي)
- كودكان و نوجوانان-گروه سني ه (دوره دبيرستان)
- بازي،اسباب بازي،سرگرمي
- كتاب گويا
- علم،دانش،تكنولوژي
- پزشكي
- پرفروش ها(كودك و نوجوان)
- زبان اصلي(اورجينال)
- در حال به روزرساني
- داستان و رمان ايراني
- داستان و رمان خارجي
- سينما و تئاتر
- معماري
- عكاسي،گرافيك،طراحي
- موسيقي
- خانواده و تربيتي
- ديني
- شعر
- پرفروش ها(بزرگسال)
0 نظر