کتاب مقدمه ای برمبنای نظری ترجمه - در این کتاب، نظریه های ترجمه به چهار دسته کلی نظریه های سنتی، زبان شناسی، فرهنگی و دیجیتال تقسیم شده اند. در نظریه های دوره سنتی (قبل از قرن بیستم)، توجیه نظری علمی در زیربنای کار مترجمان و ترجمه قرار نداشت و همه چیز مبتنی بر تجربه مترجمانی بود که غالبا به حرف های دیگر مشغول بودند. نظریه های دوره زبان شناسی(قرن بیستم) که رویکرد علمی تری به ترجمه و مسائل مرتبط با آن داشتند، ترجمه را عملی زبانی مبتنی بر نظریه های زبان شناسی معرفی می کردند. اما در دوره های بعدتر (بعد از قرن بیستم) که دیگر زبان شناسی قادر نبود به تنهایی پاسخ گوی مسائل ترجمه باشد و ترجمه نه یک عمل صرفا زبانی، بلکه یک عمل فرهنگی و اجتماعی و حتی سیاسی معرفی شد، توجه ترجمه شناسان به نظریه های فرهنگی معطوف گردید. لذا، بحثی مطرح می شود که شاید بخشی از معنا در ذهن و وجود مترجم یا خواننده متن است و...
0 نظر